Le mot vietnamien "ngủ gà" se traduit en français par "somnoler". Il décrit un état où une personne s'endort légèrement ou fait une sieste sans être complètement endormie. C'est un terme souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui est fatigué mais qui essaie de rester éveillé.
"Ngủ gà" peut être utilisé dans des situations où quelqu'un lutte pour rester alerte. Par exemple, après un repas copieux ou pendant une longue réunion, on peut dire : "Tôi đang ngủ gà trong lớp học" (Je somnole en classe).
Dans un contexte plus humoristique, on peut utiliser "ngủ gà" pour décrire une situation où quelqu'un semble être à moitié conscient, par exemple lors d'une conversation ennuyeuse. On pourrait dire : "Anh ấy ngủ gà khi tôi nói về công việc." (Il somnole quand je parle du travail.)
"Ngủ gà" peut également être utilisé de manière figurative pour désigner quelqu'un qui est distrait ou qui ne prête pas attention à ce qui se passe autour de lui.